Рубрика «Страновед»
 
Участником рубрики "Страновед" может стать каждый из нас!! Свои рассказы, заметки, истории, просто впечатления о стране пребывания можете присылать на адрес Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.. Обязательно укажите имя, фамилию, страну и должность! Не скупитесь на фотографии - поделитесь яркими кадрами!! И не забывайте, краткость - сестра таланта! Ответственный за рубрику - Нилов Роман.

 

Скачкова Ксения - атташе, зав.консульским отделом Посольства России в Мали

Выпускница факультета международной журналистики МГИМО, с сентября 2011 года по сентябрь 2013 - атташе, зав.консульским отделом Посольства России в Мали.

Мали - совершенно особенное место, и прежде всего потому, что ни в однони в одной другой западноафриканской стране нет такого количества людей, говорящих по-русски. Более 10 тысяч малийцев в разной мере владеют языком нашей страны. Поэтому так радостно каждый год выезжать в один из самых крупных лицеев Мали для встречи со школьниками Мали, участвующих в Олимпиаде по русскому языку, проводимой при содействии Посольства. В этом году в преддверии Олимпиады в Сочи этот конкурс поистине символичен - несомненно, в Мали есть свои олимпийцы - победители ежегодного лингвистического турнира. На этих фотографиях - солнечные улыбки юных малийцев с солнечного континента. У кого, как не у них, этих задорных и веселых ребят черпать оптимизм и жизненный задор? Девизом молодых малийцев, как они сами мне не раз не говорили, была и остается одна из крылатых фраз на местном языке бамбара: "Человек - огонь творения". И с этим нельзя спорить - в этих улыбках столько огня, что ими можно согреть не только африканский, но и остальные шесть континентов нашей планеты!

Китай многолик. Особенно остро это чувствуешь, когда приезжаешь в гости первый раз. Тебя везут из пекинского аэропорта в гостиницу на желтом такси, раскрыты окна, из магнитофона звучат песни на непонятном языке, а водитель насвистывает им в такт выученную за многие годы службы мелодию. Город, словно покрытый пылью, смешанной с летним зноем даже вечером, красные, синие вывески с иероглифами, оживленные и даже суетные улицы – такой предстала передо мной столица Китая в августе 2012 года.

Но речь пойдет не о Пекине, а о столице региона на северо-западе Китая, в народе Восточного Туркестана, где по плану наша делегация должна была пробыть последние четыре дня командировки.

На древнемонгольском языке слово «урумчи» означает «прекрасное пастбище». С борта самолета административный центр Синьдзян-Уйгурского автономного района (СУАР), действительно, напоминает оазис, «зажатый» между заснеженным пиком Богдо (Восточный Тянь-Шань) и соленым озером.

Однако, оказавшись в городе, немного разочаровываешься – его природный ландшафт беден. За последние несколько лет он полностью подчинился проекту всеобъемлющей стройки. И ритм жизни в этом городе едва ли уступает Пекину.

Кто бы мог подумать, что всего в 120 км от Урумчи на высоте 1900 метров над уровнем моря раскинулось «Небесное Озеро» Тянь Ши...

Денис Попов - атташе посольства России в Австрии

Австрия знаменита не только своей насыщенной культурной жизнью в Вене и Зальцбурге и горными пейзажами. В этой небольшой европейской стране есть и живописные озера. В регионе Зальцкаммергут находится Вольфгангзее, одно из самых красивых озер в Австрии. Это озеро имеет ледниковое происхождение. Оно прозрачно - даже отплыв прилично от берега, всё еще видно дно. Отлично подходит как для купания, так и для хождения под парусом или прогулки на теплоходе.

Малышев Роман – атташе Посольства России в Токио

Многоликий Стамбул

За долгое время своего существования Стамбул успел побывать Византием, Константинополем, а в русских летописях – еще и Царьградом. Суровые ветры истории изрядно помотали его в океане фатума. Менялись империи и правители, за поражениями приходили победы, подъемы оборачивались упадками и наоборот. Тем не менее, если абстрагироваться от богатейшего исторического и культурного наследия, придворных интриг, кровавых войн и прочего эксклюзивного наполнения, Стамбул, похоже, всегда был, есть и, надеюсь, еще не одно столетие будет источником мистических вибраций, на которые отовсюду слетаются люди. Во всяком случае, сложно представить себе иное, когда прогуливаешься в солнечный полдень по улочкам этого многогранного, загадочного, уютного и добродушного города, раскинувшего свои сети в месте слияния залива Золотой рог, Мраморного моря и пролива Босфор.

fo 2  

Сегодня в рубрике "Кухни мира" проекта Страновед рассказываем о вьетнамском блюде - супе фо (вьет. Phở). 

Фо - это гордость вьетнамцев, один из символов страны. Им угощают дорогих гостей, подают на приемах, в том числе в посольствах Вьетнама за рубежом. Это одно из «коронных» блюд во время мероприятий, устраиваемых Посольством Вьетнама в России по случаю государственных праздников. 

Происхождение блюда, как и его названия, точно не известно. По одной из версий, слово "фо" происходит от французского "feu" - огонь. По другой - от китайского "фань" - похожего кантонского блюда с лапшой. 
Считается, что суп фо зародился в северном Вьетнаме в 1920-х годах, откуда быстро распространился по всей территории страны, а во времена массовой эмиграции вьетнамцев - и за рубежом. 
Сегодня фо подают в ресторанах стран Юго-Восточной Азии, США, Канады, Европы и в других частях мира. Не исключение - и Россия. У нас это блюдо приобрело большую популярность в последние годы.

Фо бывает двух разновидностей - говяжий и куриный. В некоторых регионах Вьетнама еще и рыбный. Секрет его насыщенного вкуса и аромата - бульон, который и составляет основу супа. Он готовится из вываренных коровьих костей, жареного лука и имбиря. Горячим бульоном заливают кусочки вареной или сырой говядины либо вареной курицы и добавляют различные травы, приправы и соусы. Самая распространенные добавки для супа - это тайский базилик, эрингиум, красный стручковый перец, ростки бобов. Из соусов предпочтение отдается острому чили, чесночному, а также уксусному с маринованным луком. Неотъемлемой частью любой трапезы с фо является лайм, который выдавливают прямо в тарелку.

В северных и южных регионах Вьетнама суп фо отличается как по вкусовым качествам, так и по способу подачи. В Ханое и соседних провинциях его часто едят с жареными пампушками из теста - куай (вьет. - quẩy), обмакивая в бульон до размягчения, на юге - с багетом. 

В домашних условиях соблюсти все законы приготовления практически невозможно, поэтому едят его преимущественно в различного рода заведениях, чаще уличных, в которых существуют давние традиции приготовления этого поистине национального вьетнамского блюда.

Побывать во Вьетнаме и не попробовать фо было бы большой ошибкой. Но кушать его следует не везде, а в специальных, известных лавках, о которых вам расскажут местные жители или очень хорошие путеводители. Мы в этих местах бывали и искренне рекомендуем. 

i stranoved

Игнатьева Марина, начальник отдела сотрудничества в сфере науки и инноваций Россотрудничества

"Мой Париж"

Казалось бы, о Париже столько написано, что еще можно добавить? Даже те, кто там не бывал, знают его как облупленного – столько там снято кадров и столько о нем написано страниц!

Но мне захотелось пробежаться по «своему» Парижу, быстро, легко, как будто пролететь над ним на воздушном шаре!

Помню автовокзал в 2004-м – ох, не так представляла я себе Париж! – темные бетонные высоченные стены, мужчины громко и непонятно спорят, приглушенные лампочки горят разрозненно там и сям, темно, в разные стороны уходят дороги без указания направлений, чужое все…

Заехали в студгородок Политехнической школы – студенческая вечеринка. Куча людей, парней преимущественно. На танцполе негде яблоку упасть, алкоголь льется рекой, нетрезвый поляк лет двадцати налетает на меня и орет «За здровье!»

Меня повели во «французский» ресторан «не для туристов», для «своих». Официант лет сорока-сорока пяти в длинном не белом уже фартуке, кудрявый в ответ на заказ улиток в чесночном соусе кричит, чтобы прорвать ужасный шум в зале, что кухня скоро закрывается, а их долго готовить. Но узнав, что русская пришла попробовать, соглашается уступить и задержать поваров. Объеденье! Не думала я, что эти моллюски могут быть такими вкусными!

Канал Сен-Мартен навсегда запомнится ночью, тихий, спокойный, холодный (ноябрь на дворе), мы с другом Орельеном сидим на каменном парапете набережной, моя мама вглядывается в черную воду. Безмятежность.

Кумир моего студенчества – Наполеон. Как я могу не увидеть место, где он был, жил, любил – дворец Мальмезон. Все узнала – где, как доехать. Автобус отправляется от станции в Дефанс. Захожу в автобус, прошу водителя сообщить мне об остановке Мальмезон, чтобы я не проехала. Он удивляется – где конкретно в Мальмезоне? Как где? Во дворце! Он говорит, в каком дворце? Есть остановка школа, магазин, ратуша. Вам где остановить? Я говорю, где ближе дворец Мальмезон! Он не понимает, какой дворец мне нужен, а я не верю своим ушам, что француз не знает об ЭТОМ дворце! Помогли контролеры билетов, объяснились с ним и уверили меня, что он предупредит… потрясающий дворец, хоть и небольшой совсем, но прекрасно сохранился и полностью передает атмосферу эпохи.

Чудесная библиотека – культурный центр имени Жоржа Помпиду. Вызывающая архитектура посреди классического ампирного Парижа. Иду от метро в легком красном платье и чувствую на себе миллион взглядов – молодежь из «банлье» отдыхает в летний день в центре города и отпускает скабрезные шуточки в адрес проходящих девушек.

Книжные барахолки на набережной Сены - мы их все излазили! Там миллионы томов старых, действительно старых книг. Сколько мы там встретили русских молитвенников и дневников начала двадцатого века, сколько книг о России времен начала Первой мировой войны и второй половины девятнадцатого века. Там хочется скупить все и удивляешься ценам – во Франции, где древность почти не пострадала от многочисленных войн и революций, «ансьенте» продается недорого.

Сервис по-самурайски

Все знают японское слово «самурай», но не каждый задавался вопросом о его значении. Так вот, «самурай» - существительное, образованное от глагола «самурау», т.е. «служить». Записывается оно иероглифом 侍, состоящим из двух компонентов: «человек» и «буддийский храм». То есть, если следовать букве, на деле воинственные рыцари Страны восходящего солнца были «людьми при храмах», то есть служителями. Как думается, во многом именно в этом качестве они задали тон в японской культуре и восприятии бытия. Поэтому понимание этой концепции служения может стать ключом от двери в загадочный мир психологии японцев и взаимоотношений в их обществе, включая деловые. Взять, например, сферу обслуживания.

Такого сервиса, как в Японии, наверное, не встретишь больше ни в одной стране. Учтивость, аккуратность, профессионализм – вот, пожалуй, что приходит на ум, когда сидишь за столиком ресторана или любой, пусть и недорогой, закусочной в Японии. Здесь даже в очень бюджетном заведении среди официантов много мужчин и женщин средних лет, проработавших в этой индустрии явно не шесть-восемь месяцев и даже не один год и знающих свое дело досконально. Молодые сотрудники, как правило, работающие на почасовой основе (10-15 долларов в час), должным образом обучены, даже можно сказать вымуштрованы. Уважительный тон, поклоны, улыбка, в некоторых местах перед клиентом даже буквально встают на колени при приеме заказа. С непривычки может возникнуть мысль, что и тебе для разговора следует присесть. Или, может, человеку внезапно стало плохо. Иностранца такие причуды по недоразумению могут, наверное, и шокировать. Каждый эмоции держит при себе (правильно, кому они тут интересны), поэтому процесс стандартизирован, без отклонений и «серых зон». Никто не состроит вам кислую мину по той простой причине, что у него, видите ли, сегодня плохое настроение.

Японец, поступающий на службу куда-либо, по-видимому, с полным осознанием и ответственностью принимает на себя определенный набор гласных и негласных обязательств. Особенно это касается сфер, в которых присутствует прямой контакт с клиентом. Если кратко: все во благо своего коллектива, индивидуализм не в почете, клиент – чуть ли не небожитель. «Выступающий гвоздь заколачивают» - гласит японская пословица. В полной мере этот принцип применим и к общепиту. По моим наблюдениям, люди здесь даже на самых простых позициях работают с душой, чтобы посетителям понравилось. Никто не позволяет себе на глазах у клиентов вести с коллегами личные беседы или залипать в телефоне. И уж тем более речи не идет о том, чтобы хоть у одного из них по лицу пробежала бегущая строка: «Скорее бы свалить отсюда…». Вот, например, молодой человек из случайно выбранного ресторана свободно владеет английским. Настолько для японца свободно, что даже удивительно. Но что еще удивительнее: со своими способностями он работает не в престижной компании и не состоит на госслужбе, а, черт возьми, носится с подносом между столов. И кажется, что он не особо стремится что-либо менять в этом порядке вещей. Загадка…

Вот еще пример. Как-то раз зашел в маленький магазин – один из тех, которые здесь буквально почти на каждом перекрестке. Подойдя к кассе, я стал свидетелем довольно экзотической в моем представлении сцены. В служебном закутке в самом углу миниатюрного торгового зала один из продавцов со скоростью пулеметной очереди отрабатывал в слух традиционные для японской сферы обслуживания приветствия: «Добро пожаловать! Спасибо! Есть ли у вас бонусная карта?». При этом буквальный перевод этих незамысловатых фраз на русский будет выглядеть примерно как «не соблаговолите ли вы…». Такие тут особенности подчеркнуто учтивой речи, к которой повсеместно прибегают в подобных ситуациях.

По-видимому, воспользовавшись малым количеством посетителей в ранние часы, персонал проводил плановые учения, или же муштровали кого-то из новичков. Пока я оплачивал покупку, звонкий женский голос старательно повторял сию словестную комбинацию раз за разом, бойко, четко, без запинок, по фразе в полторы секунды. Вот это выучка! По-самурайски. В ту минуту невольно вспомнился эпизод про учебную часть из фильма Стенли Кубрика «Цельнометаллическая оболочка».

Такие явления иностранному гостю в Японии могут показаться небывалой роскошью. Некоторых это сбивает с толку, и люди кланяются в ответ. Об этом потом самозабвенно рассказывают дома. И немудрено: увиденное производит неизгладимое впечатление, и поначалу невольно задумываешься: неужели здесь везде так. Да, везде, потому что в Японии подобное отношение к клиенту - это самая обычная норма, сфера услуг и ее восприятие в обществе другие. Определенно есть чему восхититься и поучиться. 

malyshev 3malyshev 3malyshev 3

Новости

Изображение по умолчанию

Новая публикация в Страноведе

Сегодня публикуем для вас в рубрике "Страновед" крайне увлекательную статью и…
Изображение по умолчанию

Дипломаты в Сочи

В рамках Сочинского инвестиционного Форума СМД МИД России провёл первую в своём…
Изображение по умолчанию

Клуб юного дипломата в…

17 февраля в Библиотеке Кондрово (Дзержинский район Калужской области)…

Анонсы и объявления

image

Лекция по имиджу и протоколу

1 марта в 18-30 ждем Вас на лекции, которую прочитает опытный…
protocol

Лекции по протоколу в…

21 февраля (среда) в 18-30 приглашаем на первую лекцию проректора…
IMG 20180131 WA0008

Конференция в Дипакадемии МИД…

13 февраля в Дипломатической Академии МИД России пройдет международная…

 

 

 

 

 

 

 


Контактная информация

 

Совет молодых дипломатов МИД России

119200, Россия, Москва
Смоленская-Сенная пл., 32/34
+7 (499) 244-16-06

О нас

 

Совет молодых дипломатов (СМД) – созданное в 2001 году объединение активных, креативных, позитивно мыслящих и действующих младших сотрудников Министерства иностранных дел Российской Федерации.

Подробнее

Свяжитесь с нами

 

Свяжитесь с нами через популярные социальные сети, сайты и другие платформы

facebook - Совет молодых дипломатов МИД РФ в Facebook

youtube - Совет молодых дипломатов МИД РФ в YouTube